Bliv abonnent
Annonce
Debat

Retoriker: Grønlændere ved alt om at tage imod danskere. Det omvendte gør sig ikke gældende

I Grønland kender man stort set alt til at tage imod nyankomne fra Danmark, skriver Kristian Duch.
I Grønland kender man stort set alt til at tage imod nyankomne fra Danmark, skriver Kristian Duch.Foto: Christian Klindt Sølbeck/Ritzau Scanpix
12. september 2025 kl. 02.00

K

Kandidat i retorik fra Aarhus Universitet

Dette indlæg er alene udtryk for skribentens egen holdning. Alle indlæg hos Altinget skal overholde de presseetiske regler.

På grund af rigsfællesskabets historie kender man i Grønland stort set alt til at tage imod nyankomne fra Danmark:

Nyansatte danske tilflyttere i Grønland får ofte stillet en bolig til rådighed, den lokale Pisiffik sælger importerede danske varer, og danskere kan uden problem tilgå alle dele af systemet på eget sprog og blive støttet af lokale, der oftest kender til i hvert fald det mest basale af den danske kultur.  

Vender vi scenariet om, ser det noget anderledes ud: Grønlændere – der som bekendt er danske statsborgere – mødes i alle lag af det danske samfund oftest med en rungende uvidenhed om Grønland og de mest basale kulturforskelle. 

I et ligestillet rigsfællesskab bør der som minimum være et basalt og opdateret kendskab til sprog, kultur og samfund begge veje.

Kristian Duch
Retoriker

Nysgerrigheden på den moderne grønlandske kultur bliver oftest erstattet af de nok så fortærskede fordomme, og på grund af dansk statsborgerskab skal man som grønlænder se langt efter muligheden for støtte til integration i det danske samfund og system.

Den indforståede forventning bliver derfor, at grønlændere helt automatisk lander i lufthavnen i Kastrup og retter ind efter det danske, fordi man i Grønland jo angiveligt kender alt til at bo i Danmark.  

Med den forventning har man fra dansk side selvfølgelig ingen grund til at bruge kræfter på at forsøge at forstå sine “grønlandske landsmænd,” som mange danskere i forvejen ikke bruger særlig meget tid på at tænke over i hverdagen.  

Men når Grønland og Danmark på papiret er ligeværdige parter, er den holdning selvfølgelig ikke optimal – den er jo åbenlyst ganske ensidet.

Behov for opdateret sprog - og kulturforståelse

Kulturforskellen og sprogbarrieren er lige så stor fra dansk til grønlandsk, som den er fra grønlandsk til dansk, og man kan fra dansk side ikke til evig tid gemme sig bag den gamle undskyldning, at “sådan har det altid været,” når grønlænderen – både i Grønland og i Danmark – er nødt til at forstå og tilpasse sig danskeren, uden at det altid bliver gengældt.  

I et ligestillet rigsfællesskab bør der som minimum være et basalt og opdateret kendskab til sprog, kultur og samfund begge veje, så vidensgrundlaget fra begge sider gør det muligt at skabe en bro imellem de to kulturer.  

Det er selvfølgelig ikke alle grønlændere, der taler flydende dansk fra barnsben eller kender til hvert et hjørne af Danmark, og derfor ville det også være for meget forlangt at kræve, at en dansker skal kunne det samme den anden vej.  

Læs også

Men et simpelt “qanoq ippit?” fra en dansker rækker sandsynligvis lige så langt i brobygningen mellem kulturerne, som når en grønlænder siger “hvordan går det?” til en dansker.  

Det samme ville sandsynligvis være tilfældet, hvis en dansker kunne nævne navnet på bare én anden grønlandsk by end Nuuk, akkurat ligesom at mange grønlænderes kendskab til danske byer faktisk rækker længere end kun til København.  

Stadig flere grønlændere er i de seneste år begyndt at bosætte sig i Danmark, og behovet for gensidig forståelse er derfor ikke blevet mindre med tiden – heller ikke set i lyset af den nuværende politiske situation, som pludselig har vakt den danske bevidsthed om Grønland på ny. 

Uvidenhed og forskelsbehandling i kulturmødet

For at skabe mere viden om Grønland er man i Danmark i det små også begyndt at rejse debatten om, at Grønland og grønlandsk kultur skal på skoleskemaet i den danske folkeskole i en opdateret version, hvor der ikke kun fortælles om trommedans og fiskeri. 

Men skal man virkelig “nøjes med børnene” og vente en hel generation med at rette op på den manglende indsigt, når verden pludselig forandrer sig, mens mange grønlændere stadig mødes med uvidenhed og systemisk forskelsbehandling i dag?  

Når eksempelvis det grønlandske folketingsmedlem Aki-Matilda Høegh-Dam (N) stiller sig op på talerstolen i Folketingssalen og insisterer på kun at tale grønlandsk, vidner det om andet end et simpelt ønske om at provokere og skabe larm.  

Bagved ligger også en vigtig påmindelse om, at der skal skabes plads til, at det ikke er alle danske statsborgere, der har den samme kulturelle og sproglige baggrund, og at man i Danmark har lige så stort et ansvar for at rumme det grønlandske, som man i Grønland i lang tid automatisk har rummet det danske. 

Artiklen var skrevet af

K

Kristian Duch

Kandidat i retorik fra Aarhus Universitet

Annonce
Altinget logo
København | Stockholm | Oslo | Bruxelles
Vi tror på politik
AdresseNy Kongensgade 101472 København KTlf. 33 34 35 40redaktionen@altinget.dkCVR nr.: 29624453ISSN: 2597-0127
Ansv. chefredaktørJakob NielsenDirektørAnne Marie KindbergCFOAnders JørningKommerciel direktørMichael ThomsenFormand og udgiverRasmus Nielsen
Copyright © Altinget, 2026