Bliv abonnent
Annonce
Debat

Gymnasieelev til Mai Mercado: Puds dine briller. 'Inshallah' er en del af dansk sprog og kultur

Mai Mercados kritik af, at ordet “inshallah” ikke hører hjemme i det danske sprog, er åndssvag, skriver Lana Nagat Amin.
Mai Mercados kritik af, at ordet “inshallah” ikke hører hjemme i det danske sprog, er åndssvag, skriver Lana Nagat Amin.Foto: Philip Davali/Ritzau Scanpix
26. marts 2025 kl. 05.00

L

Gymnasieelev, Aarhus Katedralskole

Dette indlæg er alene udtryk for skribentens egen holdning. Alle indlæg hos Altinget skal overholde de presseetiske regler.

Den seneste debat om, hvorvidt 'inshallah' skal være en del af den danske ordbog, får mange til at gå til tasterne. Inklusiv mig. For som kristen kurder med rødder i Mellemøsten og med et aktivt liv og identitet i Danmark er jeg om nogen en, som har noget på hjertet. 

Mai Mercado (K) udtrykker i sit indlæg i Altinget en bekymring over, at "arabisk-religiøse" ord bliver optaget i Den Danske Ordbog, på trods af at de i følge hende kun bruges i "små lukkede miljøer." Her må jeg korrigere hende.

Jeg går i 1.g og hører tit etnisk danske drenge bruge ordet 'inshallah' i almindelige samtaler – og det er ikke enestående.

Læs også

Der må være en vis uvidenhed hos Mai Mercado, hvis hun mener, at 'inshallah' kun bruges i små lukkede miljøer, da ordet er blevet en del af ungdommens sprog, præcis som så mange andre låneord gennem tiden. Skal vi virkelig udelukke ord, bare fordi de kan sættes i sammenhæng med en religion? 

Sproget er en essentiel del af vores kultur og identitet.

Det er derfor, at Mai Mercado burde være fortrolig med, at kultur og identitet ikke er statiske størrelser. De udvikler sig. Hvis ord bruges tilstrækkeligt i et samfund, bliver de en del af sproget – og hvis de mister relevans, forsvinder de igen.

Det er præcis sådan, ordbogen fungerer. Hvis et ord som 'inshallah' har fundet sin vej ind i daglig tale, hvorfor skulle det så ikke anerkendes sprogligt? 

Kære Mai Mercado, måske er det på tide, at du pudser de konservative briller og ser, hvordan sproget og samfundet faktisk udvikler sig. 

Lana Nagat Amin
Gymnasieelev

Kritikken er åndssvag

Jeg er af den overbevisning, at det ikke handler om et enkelt ord, men en frygt og uvidenhed over for islam. Ordet 'inshallah' betyder "om gud vil" – en frase, der er på linje med det kristne udtryk "gud bevares."

Forskellen? Det ene er forbundet med islam, det andet med kristendommen.  

Vi lever i et samfund med religionsfrihed, og at sproget derfor afspejler den mangfoldighed, vi har i vores samfund.

Derfor ser jeg kritikken mod det som værende åndssvag. Det er på tide, at vi stopper med at gøre islam til en trussel, hver gang noget derfra vinder indpas i kulturen. 

Hvis vi virkelig tror på, at sproget er en vigtig del af vores identitet, må vi også acceptere, at den identitet ændrer sig. At nogle ønsker at holde fast i en statisk, "ren" version af dansk sprog og kultur, er deres ret. Men det afspejler ikke virkeligheden. 

Så kære Mai Mercado, måske er det på tide at du pudser de konservative briller og ser, hvordan sproget og samfundet faktisk udvikler sig. 

Læs også

Artiklen var skrevet af

L

Lana Nagat Amin

Gymnasieelev, Aarhus Katedralskole

Annonce
Annonce
Annonce
Altinget logo
København | Stockholm | Oslo | Bruxelles
Vi tror på politik
AdresseNy Kongensgade 101472 København KTlf. 33 34 35 40redaktionen@altinget.dkCVR nr.: 29624453ISSN: 2597-0127
Ansv. chefredaktørJakob NielsenDirektørAnne Marie KindbergCFOAnders JørningKommerciel direktørMichael Thomsen
Copyright © Altinget, 2026