Debat

Bæredygtigt Landbrug: Miljøministeriet fusker med grundvandet

DEBAT: Miljøministeriet fusker bevidst, når de fordrejer Vandrammedirektivets definition af grundvand, skriver Poul Vejby-Sørensen, der ekstern rådgiver i Bæredygtigt Landbrug.

Foto: Colourbox
Kirsten Ida Enemark
GDPRDeleted
Vis mere
Dette indlæg er alene udtryk for skribentens egen holdning. Alle indlæg hos Altinget skal overholde de presseetiske regler.

Af Poul Vejby-Sørensen
Ekstern rådgiver, Bæredygtigt Landbrug

Der har på det seneste været megen diskussion om Danmarks indberetning til EU-Kommissionen af kvaliteten af dansk grundvand. Og diskussionen har været temmelig broget.

For to år siden blev Danmark tvunget til at rette en forkert oversættelse af blandt andet Vandrammedirektivets definition på grundvand, så den kom i overensstemmelse med resten af EU. Og i december 2016 konsekvensrettede Folketinget formuleringen i Vandplanlægningsloven. Men Miljø- og Fødevareministeriet ignorerer sagens realiteter og forsøger at fortsætte som hidtil ved at fordreje Vandrammedirektivets definition af grundvand. Oven i købet mod bedre vidende.

LÆS OGSÅ: Miljøstyrelsen: Er Bæredygtig Landbrug i ond tro? 

Fakta
Deltag i debatten!
Skriv til [email protected]

Miljø- og Fødevareministeriet skriver:
Oversættelsen af vandrammedirektivets definition af grundvand har rejst spørgsmål, fordi der er en sproglig uoverensstemmelse mellem den danske og fx den engelske sprogversion. Uoverensstemmelsen har dog ingen praktisk betydning, påstår ministeriet.

  • Engelsk version: ‘Groundwater’ means all water which is below the surface of the ground in the saturation zone and in direct contact with the ground or subsoil.
  • Dansk version: ”Grundvand”: alle former for vand under jordoverfladen i mættede zoner og i direkte kontakt med jordoverfladen eller undergrunden.

”Det er Miljø- og Fødevareministeriets klare opfattelse, at definitionen af grundvand – uanset om man læser den danske version eller den engelske version af vandrammedirektivet – juridisk skal forstås sådan, at grundvand ikke kun er vand i én bestemt mættet zone, men vand i alle mættede zoner. Hertil kommer, at en faglig vurdering ifølge GEUS tilsiger det samme”.

Ministeriet tør åbenlyst ikke fejlfortolke definitionen i absolut forstand. Derfor pakkes tolkningen ind i et forbehold om ”ministeriets klare opfattelse”.

Poul Vejby-Sørensen
Ekstern rådgiver, Bæredygtigt Landbrug

Her sætter ministeriet lighedstegn mellem den engelske og den (forkerte) danske version og prøver at bortforklare den kendsgerning, at ministeriet fortsat følger den forkerte definition. 

Ministeriet tør åbenlyst ikke fejlfortolke definitionen i absolut forstand. Derfor pakkes tolkningen ind i et forbehold om ”ministeriets klare opfattelse”. Herved forflygtiges ansvaret, så embedsværket ikke kan hænges direkte op på formuleringen.

Under Ida Auken
I 2012 – mens Ida Auken var miljøminister – fremhævede ministeriet derimod forskellen mellem den engelske formulering og karakteriserede den danske oversættelse som mere vidtgående. Her defineredes den danske version i klart sprog (helt uden tågesnak om ”fortolkninger” og ”klare opfattelser”): 

”Den danske oversættelse er pga. flertalsformen ”mættede zoner” mod entalsformen ”saturated zone” i den engelske version, mere vidtgående i sin beskyttelse”. 

Ministeriet uddybede endda den særlige betydning for danske forhold med denne forklaring: ”Med ovennævnte definition af grundvand vil arealmæssigt begrænsede, vandmættede jordlag, som ofte findes under f.eks. dyrkede arealer i Danmark, være omfattet af definitionen af grundvand”. 

Her dokumenterede ministeriet rent ud, at den danske version er forskellig fra den engelske version, og at den er mere vidtgående, idet den omfatter ”arealmæssigt begrænsede jordlag, som ofte findes under f.eks. dyrkede arealer i Danmark”.

Derfor er vildledningen om, at grundvand er ”vand i alle mættede zoner” på ministeriets hjemmeside en ren tilståelsessag.

Hertil kommer, at målinger fra de øvre vandmættede jordlag er overrepræsenteret i de data, der er indsendt til EU. Da der helt naturligt og uundgåeligt er højere nitratindhold i disse øvre jordlag, tegnes et forkert billede af dansk grundvand på falske forudsætninger.

Følgende er hermed dokumenteret:

  1. Formuleringen af den danske definition var ikke en tilfældig oversættelsesfejl, men en bevidst misfortolkning og overimplementering foretaget af ministeriet – uden information af offentligheden og uden Folketingets politiske godkendelse. Det er uvidst, om daværende minister, Ida Auken, var vidende eller uvidende om dette bedrag.
  2. Ministeriet fremhævede i 2012 en åbenlys substantiel forskel på formuleringerne, ”den mættede zone” og ”mættede zoner”, men hævder i dag det stik modsatte.
  3. Ministeriet taler derfor mod bedre vidende, når det fortsat påstår, at direktivets tekst ”den mættede zone” skal forstås som ”alle mættede zoner”. 
  4. Ministeriets embedsværk kan umuligt være i god tro, når det taler direkte usandt og anvender falske argumenterer for at dække over skandalen.

Læs Miljøstyrelsens svar på kritikken her. 

Politik har aldrig været vigtigere

Få GRATIS nyheder fra Danmarks største politiske redaktion

Omtalte personer

Poul Vejby-Sørensen

Ekstern faglig rådgiver, Bæredygtigt Landbrug, fhv. sekretariatschef, Tolvmandsforeningerne
cand.agro. (Den Kgl. Veterinær- og Landbohøjskole 1970)

0:000:00