Køb abonnement
Annonce

Folketinget indfører simultantolkning mellem grønlandsk og dansk ved udvalgte debatter

Efter henvendelse fra&nbsp;Aki-Matilda Høegh-Dam blev der&nbsp;26. november for første gang simultantolket i Folketinget. Nu har Præsidiet besluttet, at det fremover vil være en fast&nbsp;mulighed ved udvalgte debatter og forhandlinger.<br>
Efter henvendelse fra Aki-Matilda Høegh-Dam blev der 26. november for første gang simultantolket i Folketinget. Nu har Præsidiet besluttet, at det fremover vil være en fast mulighed ved udvalgte debatter og forhandlinger.
Foto: Liselotte Sabroe/Ritzau Scanpix
12. december 2024 kl. 07.50

I slutningen af november blev der for første gang nogensinde simultantolket i Folketingssalen.

Det skete på baggrund af, at det grønlandske medlem Aki-Matilda Høegh-Dam (Siumut) undlod at oversætte sine taler, hvilket fik Søren Gade til fremskynde en evaluering af den nuværende tolkeordning og efterfølgende prøvekøre simultantolkning fra dansk til grønlandsk.

Nu oplyser Folketingets Præsidium i pressemeddelelse, at det nu er landet på en fast model for simultantolkning.

Allerede abonnent? Log ind

Altinget Privat

Tror du også på politik?

0 kr. første måned

Fortsætter til 129 kr./måned


Abonnementet fortsætter til normalpris, 129 kr./md. efter en måned. Mindstepris: 0 kr. Opsig når du vil til udgangen af indeværende abonnementsperiode. Tilbuddet gælder kun, hvis du ikke har abonneret på Altinget Privat de seneste seks mdr.

Annonce
Annonce
IconNyeste job
Vis alle

Annonce
Altinget logo
København | Stockholm | Oslo | Bruxelles
Vi tror på politik
AdresseNy Kongensgade 101472 København KTlf. 33 34 35 40redaktionen@altinget.dkCVR nr.: 29624453ISSN: 2597-0127
Ansv. chefredaktørJakob NielsenDirektørAnne Marie KindbergCFOAnders JørningKommerciel direktørMichael ThomsenFormand og udgiverRasmus Nielsen
Copyright © Altinget, 2026