
Årets danske tale skabte debat, allerede fra den første sætning rungede i folketingssalen. Den blev nemlig ikke holdt på dansk, men på grønlandsk.
Sådan lyder en del af juryens begrundelse af Aki-Matilda Høegh Dams (SIU) tale i folketingssalen, hvor folketingsmedlemmet udelukkende talte og svarede på grønlandsk.
"Med det enkle, men modige, greb at holde talen på grønlandsk brød Høegh-Dam med sædvane i Folketinget, og trods opfordringer til at tale og svare på dansk fortsatte hun på grønlandsk.
Ved at tale på et sprog, flertallet af Folketingets medlemmer ikke forstår, satte Høegh-Dam Folketingets medlemmer i den fremmedgørende situation, som grønlændere kender fra diskussioner om deres land på et fremmed sprog,” udtaler jurymedlem Lisa Storm Villadsen, der er professor i retorik, i en pressemeddelelse.
Efter Aki-Matilda Høegh Dam holdt sin tale i maj, undersøgte Folketinget muligheden for tolkning på Christiansborg.
Derudover ændrede Folketingets Præsidium praksis, "så medlemmer valgt i Grønland og på Færøerne blandt andet har fået bedre mulighed for at tale grønlandsk og færøsk i Folketingssalen," skriver juryen.
- Fra dag ét var målet, at hun skulle tilbage. Men pludselig nagede et spørgsmål Mai Mercado
- DF's nye folk i København er klar til at gøre livet surt for Sisse Marie Welling
- Altingets stifter: Efter 26 år har jeg solgt Altinget. Her er min næste plan
- Veteran til Friis Bach: Er jeres eftermæle vigtigere end de soldater, I sendte i krig?
- Venstrefløjen vil stoppe hoteller i København. Men de overser noget vigtigt









































